您当前位置:首页 > 压力仪表 >

东方辟谣中国誉穆斯林宅兆 CGTN记者真证回怼

2017-03-04 来 源:http://www.w5206.com 编辑:www.5206.com

本题目:东方辟谣中国誉穆斯林宅兆 CGTN记者真证回怼

1月3日,CNN在“More than 100 Uygur graveyards demolished by Chinese authorities, satellite images show”(《卫星图像显著,中国政府撤除100多座维吾尔族墓地》)一文中指出,依据卫星相片对照,在从前两年中,CNN记者发明有60多座维吾尔人的墓地被删去。新疆和田市核心领有一千多年近况的苏尔坦墓园(Sultanim Cemetery)在19年4月被夷为平川,现在仿佛酿成了泊车场。

当心现实果然如斯吗?

在新疆维吾尔自治区阿克苏地区的亚克瑞克村,村民萨迪尔·牙生接收了CGTN记者的采访。

萨迪尔的爷爷在他十岁那年逝世,他的家人在当地土坟堆高低葬了爷爷。据萨迪尔回想,他其时在爷爷的坟头横了树枝,他小时辰随着父母往祭拜过几回,但以后再也找不到爷爷的坟墓了。

对于19岁的萨迪尔来说,爷爷的坟墓已无奈识别,这类情形在当地十分广泛。这片墓位置于戈壁沙漠中,风吹日晒,黄土漫天,当节令性大水来临的时候,雨水很轻易将墓地冲洗失落,因而当地村民常常找不抵家人的墓。

假如村民们家里有人去世要安葬,须要请专人挖拱形的土墓,有的人要价下达3,000元,大概是这里村民均匀年支出的五分之一。对这里的大少数村民来讲,他们简直不抉择,只能把亲人埋在这个老旧的土坟堆上。

“I cannot find my grandfather‘s grave,” said Sadir Yasin, standing in the midst of an undulating graveyard riddled with crevices。 It’s been several years since Yasin and his parents stood across the street of the deserted slope to talk to their deceased loved one。 “I was 10 years old when my grandfather passed away in 2010。 Back then, I would come here with my family to visit my grandfather‘s grave, but a couple of years later, we could no longer find it,” Yasin told us。

但是,当地良多人仍是比萨迪尔荣幸一些的。在近邻的塔尕尔其村,CGTN记者们碰到了在当地浑实寺任务的伊玛目——图尔逊·亚克普阿訇。

图我逊的父母之前也掩埋在当地的土坡上,坟地四周纯草丛生,渣滓漫天。每当炎天降临时,吐尔逊经常担忧女母的坟墓随时可能会被冲失落,他怕将来有一天会找没有到怙恃的墓地,跟怙恃道谈话聊谈天。

墓地题目在阿克苏地区变得日趋严格。维吾尔穆斯林对付于土葬有特定的风俗和历程,也给了当地殡葬从业者把持和把持价钱的机遇。

He‘s not alone in the village of Yakruyk, in Uqturpan – a county under southern Xinjiang’s Aksu Prefecture and only 70 kilometers from China‘s border with Kyrgyzstan。

Numerous grave mounds pile in heaps across the small slope, exposed to the scathing sun, floodwaters, and arid winds from the Taklamakan and overgrown ruderals。 In addition, Uygurs, especially those who were living in impoverished rural areas, didn‘t have the custom of erecting tombstones。 Instead, they would stick a small branch on top of a mound to mark it。 Over time, these branches would go missing, and they wouldn’t be able to locate the graves of their relatives。

让怀念更久长:维我尔族的坟墓变化

在外地大众的恳求下,本地平易近政局从2005年开端计划扶植死态公墓,2016年曾经建成年夜局部,个中年夜多半新义冢就座降正在老坟场中间,便利村平易近迁徙。而老墓天则改革为可耕作地盘,种上了本地特产核桃,小麦和防风固沙的杨树,那些农产物除辅助贫苦家庭删支之外,借能够用于保护坟场情况。

图尔逊把父母的坟墓搬到老墓地旁边新建的生态公墓以后,一切都变得更方便了。他现在每周城市来一次伴逝去的父母说说话,给花浇浇水,挨扫一下周围的卫生。

下图为2015年亚克瑞克村的卫星图象,这里的土坟旁边的地盘在四年后酿成了新的生态公墓。

2019年末,以下图所示,阿克苏地域已建成800多座公益生态公墓。

亚克瑞克村的一名村村干部买合木提·努尔带CGTN记者观赏了村里的一个新生态公墓,这里有95个新泉台,下面都竖有墓碑,方便村民们在墓碑上供奉陈花和生果,留念已故的亲人,www.hg81188.com

“It‘s hard for villagers to find their departed families buried in this ground, which has a history of over a century,” said Mexmut Toxti, an official of Yakruyk Village, adding that the area has become disorderly and unsightly after years of exposure to the harsh natural environment, so that no one wants to put their departed family members here。

This rundown burial ground is one of the 2,728 old cemeteries distributed throughout the prefecture of Aksu。 A number of residents worried that they couldn‘t find their family’s graves and had complained to local officials seeking help to improve the environment of the grave sites。

An old cemetery in Uqturpan, Aksu Prefecture, northwest China‘s Xinjiang Uygur Autonomous Region, January 6, 2020。 /CGTN Photo

“We started planning environmentally-friendly cemeteries here in Uqturpan back in 2005, at the request of over 95 percent of local residents who have their families buried on such dilapidated slopes,” Halmurat Ismail, head of the county‘s civil affairs bureau, told us。 It took a decade to finish building 99 eco-friendly cemeteries across 108 villages, many of them perched next to the old graveyards for convenient relocation of the graves。 

An environmentally-friendly cemetery in Uqturpan, Aksu Prefecture, northwest China‘s Xinjiang Uygur Autonomous Region, January 6, 2020。 /CGTN Photo

Yasin has had more fortunate neighbors who had been able to identify the grave of their families and relocated them from such dirt mounds to new cemeteries with tombstones on them。

购开木提是示亚克瑞克村的村干部,他背CGTN记者先容讲,这片重生态公墓,是农夫们本人协助建的,本钱费只要1,000元。

他把父母的坟墓搬到这里当前,所有皆变得更圆便了。他当初每周都邑去一次,给花浇火,扫除卫生。

地方当局表现,新墓地至多可以满意已来20年村民丧葬的需要。

“Some of the families that didn‘t have money when a member passed away wouldn’t be able to spend up to 3,000 yuan to hire someone to dig a grave, but now farmers are able to accept paying 1,000 yuan to buy one in the new cemetery,” observed Mexmut Nur, who‘s in charge of the funeral industry in Yakruyk。

When asked what he thought of Western claims that “China has destroyed more than 100 Uygur Muslim graveyards,” Halmurat responded: “What‘s wrong with moving the graves (of your families) to a new location that’s better? The parents of others can be buried in green fields (environmentally-friendly cemeteries), so why should we have to bury ours in the desert?”

Muslims in different places have different sacrificial rites and funerary inscriptions, except for ground burials and the exclusion of women in the process。 “In Middle Eastern Islamic culture, a grave can be used for any purpose after 30 years,” said Zheng Liang, a research fellow on Xinjiang studies at Jinan University。

There are currently 821 cemeteries in Aksu Prefecture, the majority of which were built near old cemeteries, and can satisfy the demand for the next 20 years。 On top of that, the old, empty ones have not been destroyed, but just turned into farmland for villagers to subsist on or to earn some money from。 The graves that can‘t be identified are maintained so that their families can still visit them from afar。

光阴似箭,光阴易逝。重回想,来时年,揽尽风雨苦亦苦。

把父母埋葬在情况好的处所,是村民们做为后代,能尽的最大孝心。

起源:央视

“2017穗港澳青少年文化交流季”在穗启航

上一篇:上一篇上一篇:农业乡村部:贪图死猪宰杀企业均已降真非洲猪

下一篇:下一篇下一篇:没有了

Copyright 2017-2020 www.w5206.com. All Rights Reserved. 转载必究